Extracto de "La lumière, l'arbre, le trait" por Louise Warren
Y partes, ataviada de abstracciones
y de extrañas plegarias
a visitar los muertos
Te veo irte
entre una pura soledad
drapeada de luz y
cargada de olvido
En este dédalo de huecos
no piensas más que en el verde de las hojas
en barcas, casa de estío
en un teatro de cartón
o silenciosa
tendías tu pena
al píe de los árboles
de los bosques, después
como al inicio del amor
ponías el mantel
y esperabas que el mundo
se introdujera entre tu pelo
Ahora
todavía ahora
depositas finas hierbas
y pétalos
entre las páginas de los libros
que te regalan el don de su presencia
hasta terminar en ti
entre los pliegues de tu frente
todo aquello que ignoras
siembra la confusión
debajo de tu lengua
De quién eres tú la sombra
tú que no tienes los ojos azules
¿con quién estás profundamente ligada?
L´Hexagone, 2001
(Trad. de Rafael Patiño)
y de extrañas plegarias
a visitar los muertos
Te veo irte
entre una pura soledad
drapeada de luz y
cargada de olvido
En este dédalo de huecos
no piensas más que en el verde de las hojas
en barcas, casa de estío
en un teatro de cartón
o silenciosa
tendías tu pena
al píe de los árboles
de los bosques, después
como al inicio del amor
ponías el mantel
y esperabas que el mundo
se introdujera entre tu pelo
Ahora
todavía ahora
depositas finas hierbas
y pétalos
entre las páginas de los libros
que te regalan el don de su presencia
hasta terminar en ti
entre los pliegues de tu frente
todo aquello que ignoras
siembra la confusión
debajo de tu lengua
De quién eres tú la sombra
tú que no tienes los ojos azules
¿con quién estás profundamente ligada?
L´Hexagone, 2001
(Trad. de Rafael Patiño)
Comentarios
Publicar un comentario
Todo mensaje ofensivo sera borrado inmediatamente, estos son comentarios moderados por la administradora del blog.